The Traditional Village for a
Future Life Grundtvig project 2012-2014 |
Vakaru Lietuvos verslo kolegija LT-Lithuania
ASOCIATIA
CULTURALA GAUDEAMUS RO-ROMANIA
I.T.I.S.
E. Majorana IT-ITALY
E-JUNIORS
association FR-FRANCE
SSM GLOBAL
TRAINING SERVICES LTD CY-CYPRUS
Turgutlu
Halk Egitimi Merkezi
TR-Turkey
Asociacion
Emprende Empleo ES-SPAIN
Interest
Marketing OU EE-ESTONIA
Stowarzyszenie na Rzecz Edukacji "Pomost" PL-Poland
D.1 SOMMAIRE
Le projet «Le Village traditionnel pour une vie future» s'adresse à des jeunes et à des personnes ayant atteint l'âge de 50 ans et plus, qui sont au chômage ou en risque d'exclusion.
Augmenter la motivation des groupes économiques, sociaux et culturels défavorisés et favoriser leur inclusion dans la vie ordinaire, surtout pour les personnes qui n'ont pas réussi à atteindre le niveau de base d’éducation.
Les apprenants / stagiaires auront l'occasion d'apprendre les coutumes, les métiers traditionnels, et de découvrir les manières de vivre dans un village traditionnel d’un pays européen.
À cet égard, un certain nombre d'ateliers nationaux et internationaux seront organisés ainsi que des foires sous la forme d'un vieux village traditionnel dans lequel les stagiaires apprendront à faire des céramiques, des articles ménagers, de l'artisanat en métal et bois, des costumes traditionnels, classiques et des boissons et aliments.
Le projet soutiendra également l'initiative et l'esprit d'entreprise pour aider les apprenants / stagiaires à commencer une petite entreprise familiale orientée vers l'artisanat traditionnel.
Cartes électroniques, sites web, brochures, communication de réseau réalisés par les stagiaires permettront de promouvoir l'idée de «tourisme culturel» et de faire connaître les différentes zones, d'un point de vue culturel, en Europe tout en assurant un dialogue interculturel.
Durant les ateliers, la communication sera assurée entre les stagiaires et les formateurs dans leur propre langue et dans les langues des autres pays.
L’acquisition de nouvelles compétences professionnelles et l’amélioration des compétences en matière de TIC, la communication en langues étrangères, faciliteront l'intégration sociale et économique des adultes des groupes cibles.
Le projet est également un moyen pour les enseignants / formateurs d’améliorer leur pédagogie et leurs méthodes de travail avec les adultes dans un réseau informel d'éducation et ce, à travers l'Europe.
D.3. OBJECTIFS DU PROJET ET STRATÉGIE
- Les objectifs concrets du partenariat :
a) De concevoir un modèle pédagogique d'intervention afin d’accroitre la motivation pour l'apprentissage des groupes d’adultes socialement et économiquement défavorisés et leur intégration sociale, en particulier pour les personnes qui n'ont pas réussi à atteindre le niveau de base de l’éducation.
b) De fournir des informations sur la façon de vivre dans les villages traditionnels des pays partenaires aux apprenants / stagiaires afin de permettre un dialogue interculturel et une connaissance des autres cultures nationales.
c) De développer les compétences et les capacités des groupes d’adultes défavorisés dans les domaines de l’artisanat, du multimédia, des TIC, de la communication en langues étrangères et de l'entrepreneuriat.
d) De construire un réseau de communication interculturelle à l'aide duquel des ateliers d'artisanat et des foires pourront être mis en place en Europe par les formateurs, les stagiaires et les autorités locales.
- Sujets ou problèmes que nous avons l'intention d'aborder:
a) Seront abordés le folklore, la culture et l'artisanat traditionnel afin d'améliorer les connaissances des apprenants / stagiaires dans d'autres cultures européennes.
b) Les applications des TIC et de l'audiovisuel.
c) La pédagogie et la méthodologie de travail avec les adultes.
d) Le travail intergénérationnel en réseaux lié au territoire et aux racines.
e) L'esprit d'entreprise
- Approches pour atteindre nos objectifs:
a) Chaque partenaire fournira des salles de conférence et des ateliers pour mettre en place des ateliers d'artisanat, des TIC et des cours de langues étrangères dans le but de fournir les informations nécessaires, compétences et capacités.
b) Les formateurs des organismes partenaires apporteront les connaissances, les compétences et l'information nécessaires pour atteindre les objectifs fixés dans les domaines de l'artisanat, des TIC, des langues étrangères et de l'esprit d'entreprise.
c) Chaque partenaire appliquera la nouvelle méthodologie à un groupe de dix à vingt apprenants / stagiaires qui auront la possibilité de participer aux activités du projet.
d) Le cadre nécessaire à la mise en place d'ateliers nationaux et internationaux et aux foires et expositions sera créé. Des produits et de bonnes pratiques seront échangés entre les formateurs et les stagiaires ainsi que des méthodes d'essai de formation et des approches différentes ; le site Web du projet sera créé.
e) La communication directe en langues des pays est assurée entre les participants au cours des réunions de projet et conférences.
f) Nous allons également évaluer et rendre compte de l'état d'avancement du projet dans chaque organisation et dans l'ensemble du projet chaque trimestre.
g) Nous ferons la promotion , des produits faits “maison” dans les petits villages l’aide de brochures et avec les médias locaux, www
Rencontres
Kickoff à Craiova octobre 2012 |
Présentation association Gaudeamus
Rencontre en Italie
Présentation (FR) sur les guinguettes
Rencontre en Lithuanie Juillet13
Rencontre en Turquie (novembre 2013)
Rencontre en Espagne
Compte-rendu avec photos (France)
Rencontre à Paris
Meeting In Tallinn
Rencontre à Larnaca
Résultats du projet
MISE EN ŒUVRE DU PROJET
F.1. RÉPARTITION DES TÂCHES
La répartition des tâches entre les institutions participantes se fera en fonction des compétences, des connaissances et des domaines d'expertise mentionnés dans l'auto-présentation délivrée par chaque organisation.
Chaque organisation coordonne les activités des réunions de projet dans son propre pays.
1) La LITUANIE coordonne l'ensemble du projet, les activités de e-learning, supervise la publication des brochures, fournit le plan général des ateliers et foires internationales, coordonne les activités de mobilité, assure une bonne communication et le partage de l'information au niveau du projet, écrit les rapports généraux d'activités, publie la nouvelle méthodologie d'intervention dans l'éducation des adultes issus de groupes défavorisés.
2) Les partenaires roumains seront les modérateurs du site WEB et assureront les TIC pour les productions vidéo.
3) Les partenaires italiens élaboreront les questionnaires d'évaluation, en fonction de l'information trimestrielle envoyée par chaque institution partenaire.
4) Les partenaires français prendront des photos pendant les mobilités et assureront la coordination de l'activité «tourisme culturel en images» sur le site Web.
5) Les partenaires de CHYPRE coordonneront les expositions internationales avec la nourriture et de boissons traditionnelles en Europe.
6) Les partenaires de la TURQUIE seront chargés de recueillir et de coordonner les informations pour la publication de la version finale des brochures.
7) Les partenaires autrichiens coordonneront les activités de tournage au cours des ateliers et des foires internationales afin de construire une base de données de films.
8) Les partenaires espagnols écriront un plan de diffusion des activités à l'échelle du projet.
9) Les partenaires estoniens réaliseront des cartes électroniques et des CDs pour l’ensemble des tâches d'éducation des adultes.
10) L’organisation polonaise préparera la dernière réunion, et sera responsable de la collecte et de l'évaluation partielle des conclusions. Elle s'occupera de la gestion de la norme européenne dans le partenariat, et fera des propositions pour les voies du développement économique des petits villages et des villes.
La participation active dans les activités communes du partenariat sera assurée par le plan de travail, par la distribution des tâches pour chaque organisation, lors de la réalisation des produits communs, au cours des réunions de projet et / ou sur les plates-formes e-learning.
F.2. COOPÉRATION ET COMMUNICATION
Les institutions partenaires ont, à la fois, des tâches semblables et différentes. Elles vont coopérer en tenant compte de ces tâches. Pour une bonne collaboration, les données et les informations seront transmises aux autres partenaires selon les principes établis dans le plan de travail
Les nouvelles technologies et de nouveaux instruments seront utilisés pour une collaboration fructueuse. L'e-mail sera le principal moyen de communication entre les stagiaires, les formateurs et les organisations.
Lors de la première réunion du projet seront posés les principes de coopération, de responsabilité et de décision. Les décisions finales auront été prises au cours des réunions de projet et d'autres rapports d'évaluation seront alors enregistrés.
La communication entre les partenaires au cours de la période de partenariat
et entre les réunions transnationales sera assurée au moyen des nouvelles
technologies de la communication :
e-mails, forum de discussion, chat, téléphone, fax.
Les rapports trimestriels seront également un moyen de communication permettant d’évaluer l'état d'avancement du projet.
Le site web contiendra le programme des activités pour les deux années du projet et maintiendra le contact entre les institutions partenaires en ce qui concerne l'évolution et la promotion nécessaires des nouvelles activités.
Toutes les questions concernant le projet ou la coordination eux-mêmes devront être discutées et résolues entre les enseignants concernés et le coordonnateur par e-mail personnel.
F.3. Implication des participants
Planification:
Après avoir sélectionné les apprenants, chaque institution partenaire organisera des ateliers au cours desquels ceux-ci seront invités à répondre à des questionnaires. Ils auront également des discussions directes avec les enseignants formateurs étroitement liées aux objectifs du projet et la façon dont ils doivent être abordés. Les apprenants décideront, avec leurs formateurs d'enseignants d’un programme pour chaque apprenant, et du lieu et du moment auquel un apprenant, un groupe d’apprenants ou encore, tous les apprenants seront impliqués dans les activités nationales et internationales, en tenant compte de leurs compétences et aptitudes.
Les apprenants participeront à la planification de leurs séances de travail.
Mise en œuvre:
- Faire des recherches sur les thèmes choisis..
- La rédaction et l'édition des informations recueillies.
- La promotion de l'artisanat traditionnel et des autres produits finis dans les ateliers nationaux et internationaux et les foires.
- Les photos et leur édition /la réalisation de vidéos (y compris la rédaction du story-board).
- Communiquer avec les apprenants d'autres pays européens.
- Travailler avec d'autres adultes intéressés par la promotion de l'artisanat traditionnel et le tourisme culturel.
Évaluation:
Après chaque activité, les apprenants répondront à des questionnaires afin de connaître le degré de satisfaction pour les activités accomplies et communiqueront directement avec les formateurs dans le but d'améliorer les activités du projet si nécessaire.
Les formateurs seront impliqués dans la planification des programmes des activités et du choix des priorités concernant les cours proposés, les ateliers et les foires.
Les partenaires vont également mettre en œuvre de nouvelles méthodes de travail avec les adultes à travers le partage d'expérience et la pratique.
Dans chaque pays, les enseignants seront impliqués dans la direction de la planification des travaux de recherche les étudiants », les TIC de communication, les activités culturelles et l'artisanat des ateliers pendant les visites d'échange.
L'évaluation des activités sera réalisée par chaque partenaire à travers les rapports trimestriels et centralisée par l'établissement coordonnateur.
F.4. INTÉGRATION DANS LES ACTIVITES EN COURS
Chaque partenaire appliquera et adaptera la méthodologie nouvelle, écrite ensemble, comme produit commun aux besoins des organisations.
LITUANIE: L'équipe fournira des connaissances et mettra en œuvre le tourisme culturel à différents niveaux et sur différents sujets. Les autres enseignants bénéficieront également du programme de formation assurant le meilleur impact dans la communauté éducative.
ROUMANIE: L'organisation va proposer des cours sur la culture européenne : l'artisanat traditionnel, les TIC et le multimédia dans le tourisme culturel, l'éducation entrepreneuriale et la langue anglaise pour les personnes qui ont besoin d'aide dans ce secteur. La diffusion sera faite sur le site Web du projet.
ITALIE: Les cours seront organisés sur les thèmes suivants:
Histoire de l'économie et de la société de notre ville natale dans les deux derniers siècles,
la recherche des arts, de l'artisanat et des métiers qui risquent de disparaitre aujourd’hui
la réutilisation des anciennes connaissances pour de nouvelles compétences alternatives dans une perspective européenne.
Les élèves feront des recherches et sélectionneront le matériel (photos, multimédia) nécessaire à la création d’un livre virtuel sur le site.
France : L'organisation doit créer un programme d'études pour les cours portant sur les activités numériques et l'artisanat impliquant des juniors et des seniors qui travailleront ensemble.
CHYPRE : Travaillera en équipe avec des collègues locaux ou d'autres pays à travers des réseaux Internet et utilisera des moyens d'information et de documentation à distance pour l'exécution réelle d'un projet, comparera les résultats afin d'aider les personnes handicapées à accéder à l'information avec des cours d'anglais, des cours d'éducation interculturelle à travers des films et des expositions.
TURQUIE : Turgutlu Egitim Merkezi mettra en place une équipe de projet avec les formateurs et les stagiaires et assurera la promotion des cours d'arts et métiers traditionnels en utilisant les produits du projet et intégrera ces activités dans le programme.
AUTRICHE: L'organisation mettra en place des cours où les apprenants réaliseront des produits multimédias dans le domaine du tourisme culturel - films, cartes électroniques, brochures.
ESPAGNE: Une approche européenne permettra d'enrichir la portée et de redimensionner la vie et l'expérience professionnelle des femmes qui participent au projet. Les objectifs seront promus à travers des ateliers d'éducation interculturelle.
ESTONIE: L'organisation offrira des cours d'information dans le domaine du tourisme culturel et de l'artisanat à l'aide de solutions informatiques.
POLOGNE : Elle développera la confiance en soi des apprenants et en leur propre puissance créatrice, créera des occasions d'appliquer et d'élargir les connaissances et grâce à “l'apprentissage par résolution de problèmes”, d'accroître leur motivation.
F.5 ÉVALUATION
Un plan d'évaluation sera fait pour savoir qui pratique cette évaluation, sur qui, quand et quels en sont les instruments.
Les éléments pour les formulaires, questionnaires, et rapports de l'évaluation seront mis en place au niveau du partenariat et seront appliqués à chaque institution partenaire pour un aperçu général.
L'institution coordinatrice sera en charge de la centralisation des résultats après les activités d'évaluation effectuées par chaque institution partenaire. Une évaluation permanente du projet sera assurée.
1) Questionnaire 1 appliqué aux stagiaires et aux formateurs afin d'identifier leurs attentes - Septembre 2012.
2) Questionnaire 2 appliqué aux stagiaires afin d'identifier le degré de satisfaction après l'obtention de leur diplôme correspondant aux cours programmés - Décembre 2012, Janvier, Février 2013.
3) Questionnaire 3 appliqué aux stagiaires après les six premiers mois du projet, afin d'évaluer la façon dont ceux-ci mettent en pratique les connaissances théoriques acquises et leur niveau de motivation et d'implication dans les activités du projet - Février 2013;
4) Questionnaire 4 appliqué aux formateurs afin de déterminer l'efficacité des méthodes utilisées pendant les activités ainsi que les progrès enregistrés par les stagiaires quant à leurs compétences et aptitudes - mai 2013;
5) Questionnaire 5 appliqué aux autorités locales et aux représentants des communautés afin d'identifier l'impact des activités - Juin 2013, juin 2014.
6) Questionnaire 6 appliqué aux stagiaires et aux formateurs afin de déterminer si les objectifs du projet ont été atteints et si les activités ont eu l'impact attendu sur les personnes impliquées - Juin 2014.
7) Rapports écrits de l'évaluation basée sur l'observation directe des formateurs afin de mesurer le degré de satisfaction du produit final et l'efficacité des réunions de projets internationaux - Octobre 2012, Mai, Juillet, Septembre, Novembre 2013, Mars, Mai , Juillet 2014;
8) Rapport annuel d'activité - mai 2013;
9) Le rapport final d'activité - Juillet 2014;
10) La base de données qui fournira des informations sur les progrès des stagiaires après la fin du projet - Juillet, Octobre, Décembre 2014.
F. 6 DIFFUSION ET UTILISATION DES RÉSULTATS
Dans les organisations participantes:
- Des conférences, des séminaires d'information après les réunions de projet;
- Un bulletin trimestriel sera publié sur les sites Web;
- Des expositions avec des produits finaux juin 2013, Juillet 2014.
Dans les communautés locales:
- Articles de journaux locaux, radio, télévision : septembre 2012, avril, octobre 2013, Avril, Juin 2014
- Bulletins trimestriels affichée sur le site Web du projet
- Des séminaires et des conférences avec des acteurs de la politique de l'éducation, du développement régional, d’associations de groupes cibles, des différentes parties prenantes (organisations professionnelles artisanales, associations professionnelles, associations de promotion du tourisme culturel, etc.), ministères et collectivités. Distribution du matériel d'information - septembre 2012, Avril, septembre 2013, mai 2014;
- Expositions régionales avec des produits finaux obtenus par les stagiaires Juin 2013, Juillet 2014.
- Des ateliers avec des exemples de bonnes pratiques Février, Octobre 2013, Avril, Juillet 2014;
- La publication de la brochure avec une nouvelle méthodologie d'intervention dans l'éducation des adultes en ce qui concerne le tourisme culturel, l'artisanat, les TIC, la langue anglaise; et sa diffusion dans les communautés (nationales et internationales) - Juin 2014.
Dans la communauté élargie d'éducation permanente
- Le contact avec les différents réseaux locaux / régionaux / nationaux / européens, en ligne et les réseaux européens de partenariat LLP et le contact avec d'autres initiatives européennes pendant la période de notre projet et longtemps après - tous les six mois.