Projet GRUNDTVIG « GEM »
|
Partenaires
1. Fundacja Pro Scientia Publica - Poland
http://www.proscientiapublica.pl
2. Association M3 (M CUBE) - France
www.m3cube.asso.st
3. NAZILLI PUBLIC TRAINING CENTRE AND EVENING CRAFT SCHOOL - Turkey
www.nazillihem.meb.k12.tr
4. UNIVERSIDAD DE SEVILLA - Spain
www.us.es
5. Institut für angewandte Sprachintegration Ottakring - Austria
www.iasio.org
D.1 RESUME
L’idée du projet “inter-Generational European
Memories (GEM)” est d’essayer de rassembler des
souvenirs, de seniors issus des pays partenaires au projet, sur des gens,
lieux, évènements ayant compté dans les communautés locales. Ces activités se
concentreront autour de trois pôles ; l’élaboration systématique et la préservation
des souvenirs des seniors (MEMORIES), la transmission de connaissances (cours
sur les technologies de l’information et de la communication (TIC) ou cours de
langue – ACTIVE AGEING) et la planification de dialogues intergénérationnels
(SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS). Deux méthodes de travail avec les seniors
sont envisagées : une traditionnelle et une innovante. Les participants
âgés, qui ne savent pas comment utiliser un ordinateur et qui ne parlent pas
assez bien une langue étrangère pour communiquer, pourront se former sur ces
deux plans, leur permettant ainsi de continuer leur apprentissage eux-mêmes
abaissant ainsi les barrières psychologiques qui les avaient freinés
jusqu’alors.
Nous voulons, lors des rencontres prévues,
apprendre et mieux connaître les organisations qui nous accueillent, les
cultures des pays hôtes et les villes que nous visiterons. Il sera demandé à
tous les partenaires de partager leurs expériences en anglais. Une plateforme
wiki sera utilisée pour les présentations et pour mettre en commun les
connaissances. Il sera possible de créer une encyclopédie contenant les
descriptions et caractéristiques des lieux, personnes et évènements importants
pour les seniors et communautés locales en utilisant les outils des TIC. Les matériaux
seront également mis à disposition sur la base European
Shared Treasure afin que
les résultats du projet soient intégrés à l’héritage culturel européen.
D.3. OBJECTIFS DU PROJET ET STRATEGIE
Le but principal du
partenariat est d’encourager les citoyens européens seniors à partager leurs
valeurs communes ainsi que leurs expériences avec les jeunes générations et
avec les habitants d’autres pays d’Europe. Plus spécifiquement, nous avons
défini les objectifs suivants :
·
A. MEMORIES – Systématiquement mettre en forme et préserver les souvenirs
des seniors.
A.1. Faire des recherché sur la
manière dont l’inclusion sociale peut préserver les souvenirs des seniors.
A.2. Encourager
l’échange de souvenirs en offrant les ressources d’une université (livres,
matériel d’apprentissage, expérience des enseignants).
·
B. ACTIVE AGEING – transmission de la connaissance
B.1. Développer les compétences
informatiques des seniors
B.2. Démontrer comment le modèle de
story-board permet d’améliorer les cours d’e-learning
pour seniors.
B.3. Suggérer une manière efficace
d’enseigner les cours de langue à destination des seniors.
B.4. Mettre en place des principes
généraux pour un accompagnement efficace des seniors.
· C. SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS – plan pour un dialogue intergénérationnel
C.1. Proposer des idées
concernant des activités sociales intergénérationnelles
C.2. Rassembler jeunes et seniors
afin de discuter de leurs besoins en terme
d'apprentissage des langues en ligne.
L'approche choisie a pour différents
objectifs:
- Soutenir l'apprentissage
biographique comme méthode de base du projet
- Considérer
les souvenirs personnels comme des sources
- Mettre
en œuvre des ateliers intergénérationnels sur des sujets spécifiques
- Etablir
des cours intergénérationnels de TIC et de langues
- Mettre
en place une coopération efficace entre organisations participantes : partage
d'informations, discussion des problèmes et recherche de solutions.
D.4. RESULTATS
https://www.youtube.com/watch?v=TD0IltJRos8&feature=youtu.be
https://www.youtube.com/watch?v=oe366jufOaY&feature=youtu.be
https://www.youtube.com/watch?v=tY42c9y1Xn8&feature=youtu.be
MISE EN OEUVRE DU PROJET
F.1. DISTRIBUTION DES TACHES
L'apprentissage biographique sera la méthode de travail de base du
projet. Chaque institution devrait avoir un coordinateur ou un
traducteur capable de traduire les résultats en anglais et habitué aux
nouvelles technologies.
MISE EN OEUVRE DES ACTIVITES:
·
PSP/Pologne (œuvrant contre les effets du vieillissement
dans la société)
Tache:
Coordination de projet, formation sur l'apprentissage biographique comme
méthode de travail, à destination des participants.
·
RUTIS/ Portugal (spécialistes dans l'organisation
d'activités culturelles et sociales)
Tache:
Proposer des idées pour des activités sociales intergénérationnelles
(SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS- concernant l'objectif C.1)
·
ERIFO/ Italie (e-learning avec
un modèle de storyboard)
Tache:
Démontrer que le modèle de storyboard peut améliorer
les cours en e-learning pour les seniors (ACTIVE
AGEING- concernant l'objectif B.2)
·
M CUBE/ France (Laboratoire de création de concepts pour
des idées nouvelles)
Tache: Comment
faire de ce partenariat Grundtvig un réseau permanent permettant d'atteindre
les but fixés par le projet?
·
HEM/ Turquie (propose des cours de langues, de TIC et de
loisirs)
Tache:
Proposer une méthode afin de rendre les cours de langues à destination des
seniors plus effectifs (ACTIVE AGEING- concernant B.3)
·
ADSG/ Portugal (spécialisés dans l'éducation non-formelle
pour seniors et dans l'inclusion sociale de ces derniers)
Tache:
Rechercher de quelle manière l'inclusion sociale préserve les souvenirs des
seniors (MEMORIES- concernant l'objectif A.1)
·
THERMI/ Grèce (spécialisés dans la recherche scientifique
sur l'éducation des adultes)
Tache: Etablir des principes généraux pour une éducation effective des seniors
(ACTIVE AGEING- concernant l'objectif B.4)
·
US/ Espagne (université publique)
Tache:
Soutenir l'échange de souvenirs en offrant les ressources de l'université (e.g. livres, matériel d'enseignement, expériences des
enseignants) (MEMORIES- concernaant l'objectif A.2)
·
IASO/ Autriche (spécialistes en cours de langues par e-learning )
Tache:
Rassembler jeunes et seniors afin de cerner leurs besoins en terme
d'apprentissage des langues par e-learning
(SOLIDARITY BETWEEN GENERATIONS- concernant l'objectif C.2) et créer le site
internet du projet
F.2. COOPERATION ET COMMUNICATION
1. Le coordinateur de projet supervisera toutes les actions du
partenariat.
Si quelque chose ne fonctionne pas comme prévu, le coordinateur
contactera le partenaire responsable et lui suggérera un moyen de correction.
2. Rencontres du partenariat
Lors du
projet, la coopération sera soutenue par des rencontres entre partenaires qui
sont un excellent moyen de stimulation des activités et d'échange d'idées.
De la même manière, les rencontres entre groupes de travail (seniors et jeunes)
renforceront le dialogue intergénérationnel et interculturel.
3. Mailing list et
Newsletter
La
communication entre partenaires se fera de manière régulière sur internet. Une
mailing list sera donc faite et utilisée pour publier
une newsletter périodique qui informera des nouveautés à propos du partenariat.
4. Site Internet du projet
Un site
internet sera mis en place au début du partenariat afin de publier les
nouvelles concernant le projet. Toutes les organisations partenaires y auront
accès et pourront publier sur le site.
F.3. IMPLICATION DES PARTICIPANTS
Le personnel des institutions
partenaires élaborera une stratégie, et ce dès le commencement du projet, en se
nourrissant de leurs expériences. Les enseignants seront impliqués en créant le
nouveau programme d'apprentissage (analysant les besoins des jeunes et des
seniors et en envisageant les possibilités offertes par les nouvelles
technologies), en cherchant des idées d’activités (étudiant les publications
pertinentes, les études sur les modes d’apprentissage des seniors, écrivant des
rapports). Un enseignant sera dédié aux
cours d’anglais et un autre sera en charge des cours de TIC et du mentorat pour
les stagiaires.
Les jeunes participants et le personnel
mèneront des interviews (utilisant la méthode biographique) auprès des seniors
sur leur expérience de vie ainsi que des reportages sur leurs communautés. Le
personnel et les étudiants (seniors et jeunes) seront impliqués dans le
processus entier de mise en œuvre du projet, incluant une participation régulière
aux rencontres entre partenaires.
Une des mises en oeuvre
du projet est l’organisation d’un atelier intergénérationnel dans lequel
seniors et jeunes travailleront en binôme pour comparer leurs souvenirs sur le
même type d’objets (eg. Jouets, animaux de compagnie,
chansons) montrant similitudes et ressemblances. Le résultat de cet atelier
sera mis en ligne sur un blog crée par les seniors et les jeunes mais mené par
les seniors. Les souvenirs des seniors et leurs documents personnels (photos, lettres)
seront compilés sous la forme d’un « Petit Livre des Souvenirs » qui
sera présenté lors des rencontres internationales.
Le personnel et les stagiaires seront
également impliqués dans les recherches, menées en focus group pour
l’évaluation finale. En plus, le personnel préparera des questionnaires pour
évaluer les cours et chaque rencontre entre partenaires.
F.4. INTEGRATION DANS LES ACTIVITES EN
COURS
Le partenaire 1 organisera des cours sur
le dialogue intergénérationnel, s’occupera de l’implication active des
partenaires ainsi que de la comparaison des résultats du projet.
Le partenaire 2 mettra en place des cours
de TIC et d’anglais pour 20 seniors et des ateliers sur les thèmes du projet
dans lesquels seront collectés les souvenirs des seniors. Un journal sera
ensuite crée sur les différentes expériences, histoires et valeurs de chaque
senior participant.
Le partenaire 3 peut compter sur le lien
solide entre les différentes populations cibles, notamment les associations de
seniors bénévoles ou associations culturelles pour seniors. Il pourra également
compter sur de solides connaissances techniques qui soutiendront les activités
du projet, renforçant ainsi leur valeur.
Le partenaire 4 organisera des cours de
TIC et d’anglais à destination des seniors mais dispensés par des jeunes. Les
seniors parleront avec les jeunes de leur manière d’utiliser les technologies
(créant l’opportunité pour les seniors d’une meilleure compréhension du monde
d’aujourd’hui dans lequel ils vivent).
Le partenaire 5 mettra en place des
classes d’anglais et de TIC durant lesquelles jeunes et seniors travailleront
en binôme. Les plus jeunes aideront les seniors à améliorer leur connaissance
des TIC et les seniors compareront les technologies de leur époque avec les
manières de résoudre les problèmes de la vie quotidienne aujourd’hui. Les
seniors aideront les plus jeunes à imaginer comment la vie se passait à leur
époque et essaieront de pallier les différences culturelles et morales.
Le partenaire 6 donnera des leçons d’anglais
et de TIC, à 40 seniors, sur l’utilisation des réseaux sociaux. Un atelier
photo (numérique et analogique) sera mis en place afin de collecter des images
représentant notre héritage culturel et historique. Le résultat de ce travail
constituera une brochure dans laquelle figureront les expériences et souvenirs
des seniors.
Le partenaire 7 organisera une classe avec
au moins 20 seniors afin de les familiariser avec les TIC et l’anglais. Des
jeunes, plus expérimentés dans ces domaines, seront invités à participer à cet
atelier et échangeront des informations avec les seniors, comblant ainsi le
fossé entre générations.
Le partenaire 8, quant à lui, formera un
groupe d’étudiants qui aideront au développement de cours de TIC et d’anglais. Un
groupe de seniors donnera le ressenti de cette expérience.
Le partenaire 9 se concentrera à collecter
des informations relatives aux seniors avec des cours de TIC privilégiant un
aspect culturel.
F.5 EVALUATION
A l’issue de chaque rencontre
international, il sera demandé aux participants de remplir un formulaire
d’évaluation sur la rencontre elle-même et sur le partenariat.
A chaque étape du projet, les
coordinateurs des organisations participantes rempliront un questionnaire avec
les groupes de travail sur les activités entre chaque rencontre entre
partenaires.
Quand les cours seront terminés, nous
feront des recherché sur le processus d’apprentissage des seniors et nous
organiserons un focus group dans chaque organisation partenaire. Les
informations récoltées seront compilées et publiées dans un livret de cours ou
dans un dossier méthodologique. Les enseignants et coordinateurs partenaires se
chargeront de l’évaluation internet.
A la suite de la conférence finale qui se
tiendra à Wroclaw, l’évaluation finale sera entreprise : des formulaires
seront distribués contenant des questions générales sur le partenariat, ses
objectifs et buts, l’implication de chaque partenaire, etc.
Un livre sur l’efficacité du projet sera
publié afin de comparer les résultats obtenus aux objectifs fixés.
F . 6 DISSEMINATION ET UTILISATION DES
RESULTATS
Une plateforme Wiki sera utilisée pour mettre
en commun les connaissances de chaque partenaire et en faire un outil commun.
En utilisant les outils des TIC, il sera possible de créer une encyclopédie
avec les descriptions et caractéristiques de personnages, endroits et
évènements importants au sein de la communauté locale du point de vue des seniors.
Les résultats seront téléchargés sur le site de l’European
Shared Treasure. Les
stagiaires créeront des groupes à propos du projet sur les réseaux sociaux
comme Facebook.
Les principaux canaux de dissémination
seront : conférences et séminaires organisés par les autorités locales et ONG,
les flyers du projet, les sites Internet de chaque organisation
partenaire, la conférence scientifique internationale, le livre scientifique à
propos du projet qui inclura des détails sur le processus de recherche mais aussi
des concepts et informations sur les résultats du projet.
Les membres du partenaire 1 incluront les
résultats du projet dans le programme d’apprentissage de l’université de
Wroclaw pour étudiants et éducation pour adultes. Le partenaire 2 disséminera
les résultats du projet dans les 182 universités du troisième âge au Portugal.
Le partenaire 3 diffusera et exploitera les résultats grâce à son réseau
national et interne. L’implication des seniors sera réalisée à travers les
associations de retraités et de seniors bénévoles, à travers les clubs pour
seniors (sportifs ou culturels). Le partenaire 4 parlera du projet au travers
de ses partenariats avec d’autres associations. Le partenaire 5 créera un
livre, avec des photos et souvenirs, décrivant les anciens et nouveaux modes de
vie. Ce livre sera utilisé pour la dissémination. Le partenaire 6 diffusera les
résultats et bonnes pratiques au travers de son réseau étendu de partenaires,
incluant notamment la ville de Gondomar, un réseau
social de près de 170 institutions dans la région ainsi que la Confédération
des Institutions Publiques du Portugal (CNIS) comprenant quelques 2500
institutions. Le partenaire 7 créera une
brochure en ligne sur l’éducation pour adultes, à destination des formateurs
voulant travailler avec des seniors. Le partenaire 8 organisera des séminaires
dans lesquels la méthodologie sera testée par des enseignants, trouvant ainsi
un bon moyen de partager les résultats du projet avec d’autres partenaires. Les
conclusions de ces séminaires seront publiées dans la brochure. Le partenaire
9, enfin, fournira un site Internet au projet avec, notamment, un système
d’évaluation en ligne.
G.2 WORK
PROGRAMME